Showing posts with label Wilkins. Show all posts
Showing posts with label Wilkins. Show all posts

Thursday, 2 March 2023

CHRISTIAN SPIRITUAL VACCUM AND HINDU RENAISSANCE

Four Company Writers Invent Hinduism

The British presence in India began as a commercial and evangelical enterprise. The royal charter of 1600 gave the English East India Company a monopoly on trade with India. It operated through the fragmented Mughal Empire, the disintegration of which was aided and exploited by the Company. The conversion of the Company to political power was because of the actions of Robert Clive, who expanded the Company's territory, during 1748-1763. (1) From his arrival in India in 1756 to his departure five years later, he led the Company from a position of defeat at the hands of the Nawab Siraj-ud-Daulah, who had recaptured Calcutta and the Company's Fort, to dominance in the sub-continent.

Clive retaliated at the battle of Plassey on 23 June 1757, and Siraj-ud-Daulah was defeated and replaced with the puppet Nawab, Mir Jafar. The Company had usurped imperial authority over the region. (2) Clive's victories were controversial and the following decade confirmed his critics' misgivings when widespread extortion resulted in a decline in trade, as well as local famines. (3) Clive acted like a despot. (4) It was the astonishing amounts of private wealth accumulated by Clive and his faction that brought the conditions in India to public attention. Men associated with it acquired their own label of 'nabob'. (5) Even those whose agenda was to downplay the events, agreed that Clive was a real English Nabob. (6) 

The legitimacy of the British presence in India became a matter for parliamentary debate, as well as public opinion. (7) Apart from whether the Company was constitutionally capable of holding and governing territory, the questions raised included whether it was possible for the Company to establish a system of laws in an ancient and civilized polity like India, and, how a British government in India would increase or decrease the despotism it had experienced under Clive. The Company agreed to pay the British Government an annual subsidy of £400,000 and promised to correct the abuses of which it had been accused. 

Holwell

But the British Parliament made no specific recommendations. (8) In the following years, in addition to corruption, increased military expenditure meant that the resulting reduction in the Company's revenues added an economic imperative to resolving questions of legitimacy. The Regulating Act of 1773 resolved that both the British government and the Company's Board of Directors would together appoint a Governor-General, and a council of Bengal, which had exclusive authority over British territory in India. It was incumbent on this post to ensure that the Company‟s operations were to the benefit of Britain, and the Company‟s stakeholders. It was into this role that Warren Hastings stepped, with a commitment to ending the abuses that had drained the Company's profits, and ruined its public image. (9) But, Hastings too plunged into abuse of power.   

British philosopher and MP Edmund Burke summarised East India Company as "A State in the disguise of a Merchant', at the time of the Impeachment trial of Warren Hastings during 1788- 1795. (10) The Company had developed from a network of trading outposts to a territorial power, during the course of the 18th century. In 1765 the Company was officially granted the right to Diwani, that is, the right to collect taxes in Bengal, Bihar and Orissa. With this came public criticism and concern for the rights of native subjects. 

Religion had an important role throughout this transformation, sometimes justifying Company policy and sometimes providing the foundation for criticism of it. Since its inception, some had assumed that it was the Company's moral duty to utilise its trade mission for the purpose of evangelism. The period from 1770 onwards saw mounting pressure from Evangelicals for the Company to pursue a missionary policy. (11) For some, religious tolerance was an important principle of enlightened government, (12) and they held on to the belief that non-interference in native religions and institutions was the best means of achieving stability. (13)

In the latter half of the eighteenth century, the works of four Company Writers, John Zephaniah Holwell (1711-1798), Alexander Dow (1735/36-1779), Nathaniel Halhed (1751-1830) and Charles Wilkins (1749-1836) were instrumental in constructing the ideological milieu for the justification, as well as criticism, of Company policy and rule. They were at the forefront of European research into the region's history, culture and religion. Their interpretation of what they termed the "Hindoo" or "Gentoo" religion was based on their own preoccupations with European Christian religious debates, in the backdrop of the Enlightenment. They never used the terms Hindu or Hinduism.

Holwell: He was a surgeon, and a temporary Governor of Bengal (1760). He was one of the first Europeans to study Indian antiquities and was an early advocate of animal rights and vegetarianism. Holwell was a survivor of the Black Hole of Calcutta, June 1756, the incident in which British subjects and others were crammed into a small poorly ventilated chamber overnight, with many deaths. Holwell's account of this incident (1757) had wide circulation in England and this gained support for the Company's conquest of India. His account was not publicly questioned during his lifetime nor for more than a century after his death. However, in recent years, his version of the event has been called into question by many historians. (14)

Holwell was one of the first British Company servants to study Hinduism. (15) He came to believe that the Hindu scriptures completed and unlocked a secret meaning of the Bible. He wrote about this in the second and third volumes of his work Interesting Historical Events, Relative to the Provinces of Bengal, and the Empire of Indostan (1765–1771)

Holwell was a believer in metempsychosis (transmigration of souls). He came to the conclusion that the fundamental doctrine of the Brahmins was that God had created angelic beings but they rebelled and so were condemned to be punished, with the possibility of a return to grace by passing through a series of rebirths to regain paradise. He held the view that all animals and humans were fallen angels. According to him, metempsychosis accounted for the problem of Original sin as the Fall of Man had occurred in heaven long before the creation of Adam and Eve who were fallen angels.

He suggested that the Greeks and Egyptians took their belief in metempsychosis from the Brahmins. 

He stated that all religions have much in common but only the Hindu scriptures have all the truths fully articulated. He wrote that Moses's version of the creation and Fall of Man is "clogged with too many incomprehensible difficulties to gain our belief", and is only made intelligible with the Hindu doctrine that humankind is fallen angels.

As a vegetarian, he opposed the Cartesian view that animals are machines without souls. He argued that animals were not created for domination or use by man. He stated that meat and the killing of animals is a violation of man's original nature and is the cause of moral and physical evil.

In regard to Christianity, Holwell identified as a Christian deist, which was consistent with his belief in the transmigration of souls and his enthusiasm for Hinduism.

Dow: He was a Scottish Orientalist, writer, playwright and army officer. Dow was in the process of being educated for a mercantile career in Eyemouth when he abruptly left aboard the King of Prussia as a midshipman. One reason posited for this was that he was involved in a fatal duel. (16) In Bencoolen, 300 miles along the southwestern coast of Sumatra, he became secretary to the Governor and was recommended to the officials of the Company at Calcutta. He joined as an ensign in the Bengal infantry in 1760 and was rapidly promoted to lieutenant in 1763, and captain in 1764.

He returned to Britain on leave in 1768 and published in that year two translations, Tales translated from the Persian of Inatulla of Delhi and the History of Hindostan, translated from the Persian book, Tarikh -i-Firishtah, of Firishta. Both works had great success, and in the following year, Dow had a five-act tragedy on Genghis Khan, Zingis, which was a limited success at Drury Lane.

Dow

He then returned to India, and was promoted lieutenant-colonel on 25 February 1769, and in 1772 published the continuation of his History of Hindostan to the death of Aurungzeb, with two dissertations, On the Origin and Nature of Despotism in Hindostan, and An Enquiry into the State of Bengal. In 1774 he again returned to England, and David Garrick produced his second tragedy in verse at Drury Lane, entitled 'Sethona', set in a mythic ancient Egypt. It was acted only for nine nights and David Erskine Baker in his Biographia Dramatica alleged to be not really by Dow at all.

Dow returned once more to India and died at Bhágalpur on 31 July 1779.

Halhed: While at Oxford he undertook oriental studies under the influence of William Jones. Accepting a writership in the service of the Company, he went out to India, and there, at the suggestion of Warren Hastings, translated the Hindu legal code from a Persian version of the original Sanskrit. This translation was published in 1776 as A Code of Gentoo Laws, the first translation of Manusmriti. In 1778 he published A Grammar of the Bengal Language, a Bengali grammar, to print and he set up the first Bengali press in India.

Wilkins: An English typographer and Orientalist, he is notable as the first translator of the Bhagavad Gita into English, and he supervised Panchanan Karmakar to create one of the first Bengali typefaces. He trained as a printer. In 1770, he went to India as a printer and writer in the Company's service. His facility with language allowed him to quickly learn Persian and Bengali. He created the first type for printing Bengali and Persian. In 1781, he was appointed as the translator of Persian and Bengali to the Commissioner of Revenue and as superintendent of the Company's press. He successfully translated a Royal inscription in Kutila characters, which were thitherto indecipherable. In 1784, Wilkins helped William Jones establish the Asiatic Society of Bengal.

The paradigm shift

The interpretations of these four Company writers instigated a paradigm shift in the way that Hinduism was understood in eighteenth-century Europe. This new paradigm moved away from characterisations of the religion according to eyewitness accounts, towards the construction of Indian religion based on the claim of British researchers that they were penetrating the "original philosophical sources" of a much maligned and ancient system of thought. This interpretation shaped European Enlightenment intellectual culture, and by the turn of the century, it firmly cemented its place in the thoughts of prominent figures such as Voltaire and Raynal and influenced the emergent German Romanticism and discourses of German idealism. (17)

Clearly, the "invention" of the sources of Hindu religion by the Calcutta-based British servants occurred as part of an imperialist project. These authors were the unscholarly precursors to the work of the first British Indologist, Sir William  Jones (1746-1794), who was also part of the project.

The Company writers who turned to Hindu scriptures, had a spiritual vacuum in their backyard, after the Enlightenment. The Enlightenment's emphasis on reason shaped philosophical, political and scientific discourse from the late 17th to the early 19th century. Matthew White traces the Enlightenment back to its roots in the aftermath of the Civil War, and forward to its effects on the present day.

The Enlightenment – the ‘Age of Reason’ – is defined as the period of rigorous scientific, political and philosophical discourse that characterised European society during the ‘long’ 18th century: from the late 17th century to the ending of the Napoleonic Wars in 1815. This was a period of huge change in thought and reason, which was ‘decisive in the making of modernity’. Centuries of Christian custom and tradition were brushed aside in favour of exploration, individualism, tolerance and scientific endeavour, which, in tandem with developments in industry and politics, witnessed the emergence of the ‘modern world'. Christendom lost its depth and faced a spiritual vacuum.

During the late Enlightenment period in Europe, and the vacuum in that Christianity found itself in Europe, India played an important role in filling the spiritual vacuum. Hinduism in particular came to occupy the space that Chinese Confucianism had once held for thinkers like German philosopher Gottfried Leibniz (1646-1716), as an intellectual counterpart to declining European civilization. (18) With privileged access to Indian languages and advisors, British East India Company servants became instrumental in delivering information about "Hinduism" to European audiences. In 1767, J.Z. Holwell described the central tenets of the "Gentoo" religion as short, pure, simple and uniform", arguing that the multiple gods associated with it were merely figurative. (19) A year later, Alexander Dow, declared that the "Hindoo religion" was orientated towards a belief in a singular "Supreme Being". (20)

Halhed

Further, in two separate works commissioned by the Governor General of Bengal, Hastings, N.B. Halhed suggested that the "Gentoo" scriptures were of greater antiquity than the Bible, and Charles Wilkins described the ancient Brahmins as "Unitarians". (21) These Company writers suggested that "Hinduism" was an unjustly maligned and essentially reasonable religion, the main tenets of which were compatible with Christian moral teaching.

A decade before Howell's remarks, Company Servant John Henry Grose had offered a different account of the "Gentoos". In A Voyage to the EastIndies, with Observations on Various Parts There, Grose described his experiences in Bombay and Surat, as well as offering a recent history of the Mughal empire, the Catholic missions, and a miscellany of social practices. In terms of the "Gentoo religion," Grose thought that there was "little or nothing to add" to the impressions of earlier travel writers and missionaries and so confined his discussion to "those particulars of it that struck [him] the most." (22) These "particulars" were namely "their religious toleration, their treatment of cows, and the practice of voluntary burning among widows." (23) Grose speculated about the origins of the religion in the second edition of A Voyage to the East Indies (1766), which described the ancient Gentoos as "descended from Shem". (24) This was a reference to the biblical notion, made popular in the early modern period, that after the flood Noah's sons, Japheth, Shem and Ham had repopulated the three continents of Europe, Asia and Africa. (25) After this, claimed Gross, they were "instructed by the Greeks in the worship of the heroes of fabulous antiquity", eventually consecrating an elephant as an idol. (26) To authors like Grose, the "Gentoo religion" served as the idolatrous counter-point to revealed Christianity.

The difference between Grose and the four Company authors illustrates the emergence of a new approach to the interpretation of "Hinduism" according to the newfound concerns of the Enlightenment religious culture, as opposed to the conventional biblical historical narrative. In the mid to late eighteenth century, Company servants began to produce what they claimed most "systematical accounts of the doctrines of the Gentoos". (27) Their work advanced a uniquely "philosophic" interpretation of "Hinduism"; and this was a result of their engagement with heterodox religious thought. While not deviating from the evangelical approaches of missionaries and travel writers like Grose, the interpretations of "Hinduism" advanced by these authors focused on its theological content, not on contemporary practices, (28) in an attempt to appropriate to the masses.

The emergence of these interpretations was in conformity with the development of the Company policy. In the second half of the eighteenth century, the expansion of the British in India meant that the opportunities for greater knowledge of Indian religion and culture were mostly exploited by Company men. Holwell and Dow were pioneers, independently researching and publishing their discoveries of what they believed to be the original religion native to India. The Company's transformation into a sovereign entity pressed the question of how it would accommodate its non-Christian polity and prompted a deepening official engagement with the religious history, tenets and practices of India. These were the conditions in which the works of Halhed and Wilkins were commissioned by Hastings. Ideas about Indian religion became accommodated within the more obvious political project of British colonialism. Halhed and Wilkins built on the conceptual framework already established by the independent projects of Holwell and Dow. The basis of the framework was contemporary European religious heterodoxy, with all four writers approaching the interpretation of "Hinduism" from a "liberal" perspective. This philosophic interpretation of "Hinduism" was to have a lasting impact on colonialism, the work of the philosophes, and German Idealism. (29)

These protégés of Hastings were in fact the inheritors of a discourse already established by Holwell and Dow and William Jones, and his founding of an Asiatic Society of Bengal in 1784. (30) So, the Marxist scholar Edward Said described Jones as the "undisputed founder" of Orientalism, (31) and those tending towards a more apologetic agenda invoking Jones as the embodiment of what some have termed the "new Orientalism". (32)  All of them agreed that Holwell, Dow, Halhed and Wilkins each claimed to have delved into the mysteries of the "Gentoo" religion to an unprecedented degree. Holwell was hailed by Moses Mendelssohn, a thinker for both the German and Jewish Enlightenments, as the first author "to see through the eyes of a native Brahmin". (33) Dow was highly regarded by Voltaire, who cited him as an authority in a number of works. (34)  Dow's History of Hindostan shows, that the work of Company writers was considered at the time to be a significant contribution to European knowledge. The work of Halhed and Wilkins followed in the two decades after were hailed as the first authentic translations of Brahminical scriptures into English. (35)

Holwell was the first of the four to publish, his Interesting Historical Events, Relative to the Provinces of Bengal and the Empire of Indostan appearing in three volumes during the years 1765-71. (36) His position was that Hinduism, in its ancient form, contained all of the essential truths of monotheistic belief. Dow also described the Hindoo religion as monotheistic. His work, The History of Hindostan was published in two volumes (1768-1772) and contained several appended essays featuring a discussion of the country's culture and religious traditions. (37) In contrast, the projects of Halhed and Wilkins fell under the direct patronage of Warren Hastings. At the request of Hastings, Halhed produced A Code of Gentoo Laws (1776), which was a digest of religious ordinances compiled from various sources, rendered into Persian by a panel of pandit scholars, and subsequently by Halhed into English. (38) Ensuring the British publication of Charles Wilkins's The Bhăgvăt-Gēētā, or Dialogues of Krĕĕshnă and Ărjŏŏn (1785) was also the design of Hastings. (39) The prefaces that Halhed and Wilkins prepared for these literary contributions expressed a number of personal convictions which placed the "Hindoo" religion in the context of European religious dissent and heterodoxy.   

These authors also had their critics. Their approach to "Hinduism" was one with which Charles Grant, three terms Director of the East India Company‟s Board of Governors (1794, 1805 and 1816), did not agree. In response to Dow‟s claim that they worshipped the same "Supreme Being" he wrote:

"It is doubtless very pleasing to discover the recognition of this grand principle, the foundation of all true religion, even under an immense mass of falsehood and superstition; but some persons seem to have thought, that in ascertaining the existence of this principle in the writings of the Hindoos, or in the opinions of their learned men, they had substantially vindicated and established the religious character of that people; making little account of their idolatry, which as practised by the Brahmins, they represent to be no more than symbolical worship of the divine attributes…" (40)
Wilkins

Grant and his circle were anxious to make the opposite case to Dow, Holwell, Halhed and Wilkins. While the British were extending their influence in India, there had been no serious attempt to institute a missionary campaign, which people like Grant wanted. With the revival of Evangelical Christianity towards the latter half of the century there were more calls for what one sermon titled, The Duty of attempting the Propagation of the Gospel among our Mahometan and Gentoo Subjects. (41) In 1792, in order to convince the Company that a Christian mission in India was an immediate necessity, Grant published a lengthy document designed to prove the moral depravity of the "Hindoos". He chastised what he termed "European apologists" for presenting a skewed picture of the "Hindoo" religion(42)

An advocate of the evangelical movement, belonging both to the Scottish Society for the Promotion of Christianity in the Highlands and Islands and the "Clapham Sect" of evangelical reformers and abolitionists, Grant saw the Hindoos as practising nothing short of "gross idolatry". (43) In contrast, the observations of writers like Holwell, Dow, Halhed and Wilkins were only made possible, according to Grant, because their proponents leaned to "so latitudinarian an opinion, an opinion which falls below even the creed of deism" that such "falsities" were consistent with their generally heterodox account of religious truth. (44)

Their religious heterodoxy became conflated with the sympathetic reading of Indian religion advanced by William Jones, whose work was so supportive of Christian primacy that it was welcomed by several Christian apologists. (45) The Enlightenment had identifiable religious origins in both Protestant heterodoxy and Catholic counter-reformation movements, particularly in the formation of theories about the social role of religion and tolerance. (46) 

This view of a "religious Enlightenment" points to how many of those figures associated with the Enlightenment retained and argued for particular forms of faith and religious belief. French philosopher Denis Diderot's (173-1784) contribution to the 1774 edition of Histoire des deux Indes, argued that the creation story of the "Gentoux" (Gentoos) was no less fantastical than the biblical one, allowing the philosophes to launch an attack on revealed religion in general. Diderot's source for this was Halhed's Code of Gentoo Laws. (47) Comparative critiques like his helped to foster an attitude whereby all religions were subject to similar historical processes, and the primacy of Christian teaching was increasingly put into question. All four writers, Holwell, Dow, Halhed and Wilkins invoked this trend which often led them to draw out the similarities, both sublime and vulgar, between the Christian and "Gentoo" traditions.

Among the four, there was an attempt to differentiate between the original religion of India and its "corrupt" modern manifestations, which were a product of priest-sponsored superstition. Halhed lamented the "priest-rid mis'ry of the blinded throng", and longed for a return to the "intellectual fire" of Bhagavad Gītā, recently translated by Wilkins, which he saw as "containing the most ancient and pure religious principles of the Hindoos." (48)  While some of these Protestant concepts were present in the works previous to theirs, what set these authors apart were their claims to have "discovered" the original religion of the Gentoos in the texts of the ancient Brahmins. While Holwell was deeply concerned with theodicy, Halhed forwarded a sceptical account of religion as a historically contingent phenomenon.

Considering their work as the product of European religious discourses necessarily leads us to consider the existing debate as to whether "Hinduism" is a construct, the foundations of which were laid out in the work of European orientalists. (49) The term "Hinduism", although adopted and adapted by "Hindus", was nevertheless rooted in a Western concept of "religion". (50) All the authors mentioned here have been recognised by some as having a degree of influence on the development of the term "Hinduism", as a signifier of a unified religion that is native to India. (51) But, as Lorenzen has pointed out, the Hindu religion as expressed in the theological and devotional practices surrounding the Bhagavad Gītā and other texts acquired a sharper self-conscious identity much earlier. (52)  The eighteenth-century terms were, "Hindoo‟ and "Gentoo", rather than "Hindu" and "Hinduism".

Along with the argument that the image of "the religion of the Gentoos" painted by these authors was the product of idiosyncratic intellectual mythologies, there was also the claim that these and other European Orientalists "invented" the modern concept of "Hinduism." The actual degree of "invention" in their work, ranges from misreading to deliberate forgery. Holwell's claim to have been translating original manuscripts was dubious. Dow's supposed translation of original manuscripts is built on similarly suspect claims. Although Halhed and Wilkins worked more closely with a few pundits, the stages of reinterpretation that these went through also betray a certain degree of invention. If we assess them on the basis of Indology, the fabrications contained in their work would have a devastating impact. (53) Yet, all four authors intentionally presented a version of  Indian religion that spoke to European intellectual culture and debate, after the spiritual vacuum in Christianity, brought about by Scientism in Europe.

The change in British policy 

In the two decades that the work of these writers appeared (1760-1790), the East India Company underwent a transformation from a commercial enterprise to an administrative government. The period contains two broad epochs in the evolution of the British presence in India. The first is the conflict and resolution surrounding the 1757 battle of Plassey. The decisive encounter had been waged and won in response to the resistance of the Mughal governor of Bengal, Nawab Siraj-ud-Daulah, who had attacked and captured the Company's base in Calcutta. Having asserted itself militarily, the Company colluded with and installed as the new nawab, the demoted army leader, Mir Jafar. Robert Clive, the Colonel credited with the victory at Plassey, went on to institute the system described as "dual government" whereby the Company secured fiscal dominance but was able to abandon administrative responsibilities to the Nawab. (54) The following decade was a time of crisis in British Bengal. Extorting revenues resulted in a general decline in trade, as well as a devastating set of local famines. (55) It is against this backdrop that the work of Holwell and Dow was produced. They were both critical of these developments but from different perspectives.

Both Halhed and Wilkins were directly engaged in the business of legitimising the new administration. It was on a tide of hostile public opinion that the question of the British presence in India became a matter for parliamentary debate. (56) The resulting Regulating Act of 1773 resolved that both the British government and the Company's Board of Directors would together appoint a governor-general, and a Council of Bengal, which had exclusive authority over all British territory in India. It was incumbent on this post to ensure that the Company's operations were to the benefit of Britain, and the Company‟s stakeholders. It was into this role that Warren Hastings stepped, keen to affirm his commitment to ending the abuses that had both drained the Company‟s profits, and ruined its public image. How he chose to legitimise this project involved Halhed and Wilkins, whose work was commissioned by Hastings.

The obscure and ad hoc productions of Holwell and Dow served in shaping contemporary attitudes towards Indian religion, in the eyes of Europe. As well as belonging to  Hastings‟s administrative project, the personal conjectures expressed within the work of Halhed and Wilkins were much more closely related to the ideas expressed in Holwell and Dow's work than has previously been recognised. As East India Company employees they placed their discussion directly in the context of the Enlightenment grappling with empire. Hence, they were grouped together, with extracts of their work appearing in an anthology introduced by P.J Marshall in The British Discovery of Hinduism in the Eighteenth Century (1970). (57)  Marshall, in his introduction, rightly pointed out that Holwell, Dow, Halhed and Wilkins were united in protecting colonialism. 

Hasting's misrule found him facing impeachment before the British Parliament. As Burke‟s assertion that the Company was "a State in disguise as a Merchant" suggested, it was not just Hastings but the Company itself that was under scrutiny at the time of his trial. The proceedings became a sensation and newspaper columns were crowded with transcripts of the various speeches, as well as with letters submitted by a scandalised public. (58) At the heart of the affair was the question of legitimacy. The gradual conquest of Bengal produced a set of circumstances beyond the Company's original capacity and remit. As the anonymous author of the pamphlet Reflections on the Present State of our Indian Affairs (1764) pointed out to the public: the East India Company had "been changed contrary to the intention of its institution". Rather than "living like merchants under the protection of the prince in whose dominions they resided" they had become "sovereigns of those very princes" to the extent that "they hold in more absolute vassalage, than ever did the monarch of France the meanest of his feudatories." (59) While for some, these conquests were a positive affirmation of Britain‟s global significance, (60)  for others it raised important moral and ethical questions about the role of the Company in India and the impact of its returning wealthy plunders on the political culture of Britain. (61)

Holwell and Dow both had a complex relationship with these developments, much of which was aired through the pages of various publications, reviews and replies. They were intimately involved in the political aspirations of the Company, but they were also its critics. In contrast, Halhed and Wilkins were Hastings‟s protégés. The production of their work on Indian religion was the defining condition of their involvement in the politics of the Company. 

Holwell's political involvement in the Company was particularly fraught. Despite his position as chief surgeon of the Company‟s hospital in Calcutta he actively sought an appointment in the administration of the Company, by persuading the Board of Directors that his plans for reform would raise funds. He was eventually appointed zamindar in 1752 (a revenue-collecting role that had existed in the company since 1698) and was placed twelfth in the Fort William council, with the stipulation that he rises no higher. Holwell duly raised revenues and the restriction on his promotion was removed. (62) Disaster would soon follow, however, when in June 1756 the Nawab Sirajud-Daulah, attacked Fort William. Senior officials abandoned the Fort, leaving Holwell in charge. What followed was to be the subject of Holwell's literary debut, A Genuine Narrative of the Deplorable Deaths of the English Gentlemen, and Others, who were suffocated in the BLACK-HOLE (1758). (63) This highly fraudulent narrative described the imprisonment and death of those who were taken captive once the Fort finally fell. The fake narrative helped make the Black Hole an important symbol of the barbarity of the Muslim Mughal regime against the British and remained so until it was finally eclipsed by the 1857 “Sepoy Mutiny”. (64) 

After Clive recaptured Calcutta in January 1757, a small faction gathered around Holwell, which included the Chairman of the Company, and he was appointed to fourth place in the council and governor by fourfold rotation. (65) The election of directors in April 1758 meant that his supporters lost power and Holwell was reduced to ninth place in the council. When Clive resigned the governorship in January 1760 Holwell succeeded him for just six months, during which time he was involved in an intrigue that aimed to persuade the new and unpopular Nawab, Mir Jafar, to surrender power to his son-in-law, Mir Kasim, while retaining his title. The scheme was implemented by Holwell's successor, Henry Vansittart, in October 1760 with the result that Mir Jafar resigned completely and Mir Kasim became Nawab. (66) Many regarded Holwell's role in this coup to be financially motivated, to the extent that he felt it necessary to publish a defence of his conduct in India, titled An address to the proprietors of East India Stock. This was published alongside friends' letters and his account of the Black Hole, in a collection titled India Tracts (1764). (67) In fact, throughout the account of Black Hole, Holwell invoked the same principles of contemplation and detachment that he later praises in the Gentoo religion, as a superior moral status. (68)

Dow's career was in the Company's military, though he too had political ambitions. In 1766, at the rank of Captain, he participated in the officers' association to protest against Clive's measure to abolish the double field allowance. Probably as a consequence of his involvement in this affair, Dow found himself relieved of duty and back in Britain in 1768. In March 1772 the Directors, after cleaning the slates of many other officers involved in the officers' protest, decided to restore Dow to the rank he would have held in Bengal (Lieutenant-Colonel), had he never participated. In 1775 he was appointed Commissary-General, an administrative post taking care of the military stores of all the factories and stations of the Company's Bengal establishment. His subsequent ambitions for promotion were short-lived as his health deteriorated and on 31 July 1779, Dow died at Bhagalpur, aged forty-three. (69)

Dow's History of Hindostan was widely seen as a direct attack on Clive (70), especially when, in the third volume of 1772, it included the additional dissertation, An enquiry into the state of Bengal; With a Plan for restoring that Kingdom to its former Prosperity and Splendor. (71) Yet, the crime of the Company under Clive was not, according to Dow, to presume dominion, but rather to have pursued it in such a way that "in the space of six years, half the great cities of an opulent kingdom were rendered desolate". (72) Dow was an open advocate of the conquest of India, suggesting even that British control could be won "by right of arms" and by just "a handful of regular troops". (73) Dow was explicit in distancing himself from "some of [his] countrymen", claiming himself to be among those "roused into attention, with regard to a subject that concerns the welfare of the state" and therefore was addressing his suggestions for the restoration of Bengal to those who "shew an inclination to be informed, as well as a willingness to correct mistakes and redress grievances". (74) Part of the answer he supplied to these grievances was a policy of religious tolerance, which emulated the Golden Age of the Mughal government under Akbar, whom he described as an enlightened ruler owing to his dual system of laws for Muslim and Hindoo subjects. (75)

Unlike 'Holwell and Dow, whose works were composed at times when their position in the Company was out of favour, both Halhed's Code and Wilkins‟s Gěětă were products of the direct patronage of Hastings and were composed in support of his governorship. (76) This relationship with their patron was loyal and long-lasting. Wilkins left India and the Company directly because of the departure of Hastings, only returning in 1800 as a librarian, an office established for the care of its collection of manuscripts. (77) The relationship between the Company and the works produced by these writers cannot, therefore, be explained without exploring the role of Hastings as Governor-General and his self-consciously "orientalist" policies. (78)

The 1698 charter that was granted to the new East India Company contained a clause that the ministers of each garrison "were to learn the Portuguese and Hindoo languages, to enable them to instruct the Gentoos &c in the Christian religion". (79) Roughly a century later (1793) William Wilberforce attempted to introduce a "pious clause" into the Company's Charter, a measure that he regarded as essential to promoting "the Interests and Happiness of the Inhabitants of the British domains in India". (80) Despite this continuity of intention from one faction, more influential members of the Company pursued an opposite policy. For many, it was imperative that the Company should avoid both the trouble and the costs that Christianization would incur. Despite the 1698 Clause, the Court of Directors did not write despatches to India regarding the Christian terms of the charter until 1712. They had also successfully altered its wording to better suit their interests by replacing the demand that all Gentoos be instructed in Christianity with one that called for the instruction of only those Gentoos that were "servants or slaves of the Company's". (81) The Company also utilised its power to refuse licenses to reside in its territories to effectively disbar missionaries. (82) When the Company reached a position whereby it had effectively seized control of the region, these differences in approach required much more explicit justification.  

Wilberforce‟s presentation of the matter as a question of public "happiness" was not unique. (83) In this period the concept of public happiness became central to debates over who best represented the welfare of Britain's colonial subjects. (84) The 1781 Select Committee, set up to enquire into the affairs of the Company, included in its remit a consideration of "how the British Possessions in The East Indies may be held and governed with the greatest Security and Advantage to this Country, and by what Means the Happiness of the Native Inhabitants may best be promoted". (85)  Evangelicals like Wilberforce regarded the eternal happiness of the immortal soul as a priority over material happiness. For others, though, happiness meant leaving Indian institutions intact as far as possible. (86) Holwell represented an early formulation of this thinking. In the dedication to the second volume of his Interesting Historical Events, Holwell states his intention in writing about the customs of the Gentoos was to "rescue the originally untainted manners and religious worship of a very ancient people from gross misrepresentation." (87) That this misrepresentation resulted in practical miscarriages of justice is expressed later in the volume (1767), when Holwell describes the rescuing of women from the controversial practice of what he terms "voluntary sacrifice" (the self-immolation of widows on the funeral pyres of their husbands-Sati) as an "outrage" and recounts how the Gentoos considered it "an atrocious, and wicked violation of their sacred rights and privileges." (88) Roughly a decade later, Edmund Burke echoed a similar sentiment when he and William Jones drafted a bill which included the stipulation that the British Government ensure for the inhabitants of India, "enjoyment of all their ancient laws, usages, rights and privileges". (89)

Wikins' translation of Gita

The Company's military power was heavily dependent on sepoy troops for the majority of the eighteenth century. Fearing disaffection, a consideration that would foreshadow the events of the Indian Mutiny in 1857, administrators were not prepared to interfere with Indian religions. Hastings's predecessor, Lord Cornwallis, in a letter to the President of the Board of Control, stressed the need for good officers, "perfect" in the appropriate Indian language, who would give "a minute attention to the customs and religious prejudices of the sepoys", because "you need not be told how dangerous a disaffection in our native troops would be to our existence in this country". (90)

This approach was a moment in the Company‟s history, at the height of which was the "Orientalist" policies of Hastings. Hastings' administrative ideology was essentially underpinned by the French philosopher Montesquieu's legal geography, dictating that only where the demands of natural justice were at odds with custom should indigenous practice (including religious law) be overruled. (91) This principle was most clearly articulated in Clause XXIII of Hastings's new 1772 regulations, which stipulated that "the Laws of the Koran with respect to the Mahometans, and those of the Shaster with respect to the Gentoos shall be invariably adhered to". (92)

The Hindu-Muslim divide

The historical separation between the Islam of the Mughals and Hinduism of India's majority people was thus the central feature of a British administrative system which regarded all non-Muslims as Hindoo. (93) There were various unforeseen outcomes of this policy. It alienated and extracted Indian Christians from the system of native laws. There was criticism that subsuming all other religions under the non-Muslim category also made the "Gentoo" majority larger. (94) The most significant and intended impact of the Judicial Plan was to discontinue the official monopoly that Muslim law had in the civil courts. (95) The reason for eighteenth-century British sympathies aligning on the side of "Hindoos", as a category apart from Muslims, was in part political: the great villain in the Company‟s recent history was the Muslim ruler Siraj-udDaulah, who had attacked and captured Fort William. (96) Although there were alternative depictions of the Muslims in the Enlightenment, the Ottoman Turk often stood as the archetypical Mohammedan, and the Ottoman Empire was the seat of tyranny and barbarism. (97)

The anti-muslim sentiment was based on a certain set of assumptions about Islam that pervaded the intellectual and political culture of the period. On the one hand were critiques of the religion itself: both its doctrines and its historical manifestations. (98) On the other, was the theoretical alignment of Islamic polities with the concept of Asian despotism. (99) Though none of the four writers discusses this sentiment overtly, Dow elaborated his view of Islam more, when in his 1772 Dissertation Considering the Origin and Nature of Despotism in Hindostan, he considers those elements of the Quran that encouraged "voluptuousness". (100) This was more a consideration of the Quran as a legal document, the assumptions behind which formed the basis of the theory that Muslim polities are necessarily despotic. In the first direct translation of the Quran into English (1734), the description that its translator, George Sale, attributes to Muhammad most frequently is that of "legislator". (101) Dow similarly refers to Muhammad as "the legislator". (102)

Both Holwell and Dow question this relationship between Islam and despotism in relation to the Mughal empire, both emphasising the degree to which Gentoo laws were left intact under their government. (103) Halhed and Wilkins enlist these tropes of Asian despotism in support of Hastings, so as to make a claim for the comparative enlightened quality of the British government in the region. A striking example of this appears in Halhed's 1773 poem, The Bramin and the Ganges, in which the river goddess urges a melancholy Brahmin, suffering under Muslim tyranny, to embrace the enlightened rule of the British. (104) Halhead, who had learnt Persian at Oxford had even sought the help of a Muslim to translate Manusmriti, from Persian.

Accurate information about Islam had percolated into Europe via translations of the Quran into European languages. After Latin, the first translation was into French in 1647, which was then translated into English in 1649. The Quran was then directly translated into English from Arabic, by George Sale, in 1734. (105) 

In the seventeenth and eighteenth centuries, one of the most common approaches to Islam revolved around the idea that the prophet Mohammed was an imposter. (106) This is most clearly expressed in Voltaire's play, Le Fanatisme ou Mahomet le prophète (1742), which was later translated into English as Mahomet, The Imposter (1744). In it, Voltaire cast the religious leader as a charlatan, who incited his town into revolt and subjugated it by the sword, on a ruthless quest for dominion. (107) Voltaire's engagement with Islam was in unison with his criticism of religious dogmatism and intolerance. In a dedicatory letter to Frederick the Great, Voltaire acknowledged that the play Le Fanatisme ou Mahomet le prophète was not an accurate historical representation of the prophet's life, but an artistic invention which allowed him to represent the most awful actions of fanaticism on the stage. (108)

This equation of Islam with religious fanaticism served to support the idea that Islam was a historical mechanism by which despotism came to be the dominant political model in the Middle East. Though it has much older roots, (109) in the eighteenth century, Montesquieu's thesis, that despotism was the essential characteristic of all Asian governments, had set the paradigm for the debate, which both Hegel and Marx reflected in their essays. (110)  In Britain, Gibbon painted a portrait of Islam that was intolerant and conducive to despotism. He emphasised the perceived luxury and sensuality of its Eastern kingdoms. (111)

These foundations would form the starting points for the discussions advanced by Holwell, Dow, Halhed and Wilkins. The principle of enlightened toleration was the basic assumption that underlined their approach to "the religion of the Gentoos". Similarly, the conceptual separation between the native "Hindoos" and their Muslim rulers in terms of religion would provide the framework for their understanding of ancient versus contemporary "Hinduism‟. Dow greatly admired the Mughal government and saw within it a blueprint for enlightened treatment of the "Hindoo religion", which in fact was a platitude. In contrast, Halhed depicted a true narrative of it in which the morally virtuous "Gentoos" had suffered under their Mohammedan oppressors.

___________________________________

1. Philip Lawson, The East India Company: A History, (Longman Publishing, 1993), pp.86-87
2. Bruce Lenman & Philip Lawson, “Robert Clive, the Black Jagirand British Politics”, in The Historical Journal, Volume 26, Issue 04 (December 1983), pp. 801-829.
3. P. J. Marshall, The Making and Unmaking of Empires: Britain, India and America, C.1750-1783 (Oxford: Oxford University Press, 2005), p.247
4. Anna Clark, Scandal: The Sexual Politics of British Constitution, Princeton University Press, p.86.
5. Joseph Price, The saddle put on the right horse; or, An enquiry into the reason why certain persons have been denominated nabobs; With an arrangement of those gentlemen into their proper classes, of real, spurious, reputed, or mushroom, nabob (London, 1783), p.1.
6. ibid, pp.21-22
7. Nicholas B. Dirks, The Scandal of Empire; India and the Creation of Imperial Britain (Cambridge MA: Harvard University Press, 2006), p.15
8. Jack. P. Greene, Evaluating Empire and Confronting Colonialism in Enlightenment Britain, (Cambridge: Cambridge University Press, 2013), pp.128-129.
9. Jessica Patterson, Enlightenment, Empire and Deism: interpretations of the 'Hindoo religion' in the work of East India ‘Company Men’, 1760-1790, University of Manchester (2017) p 36
10. Edmund Burke, Trial of Warren Hastings Esq: Third Day, 15th February 1788, in The Works of the Right Honourable Edmund Burke, vol.13, (London: F.C & J. Rivington, 1822), pp.1-87.
11. Penelope Carson, The East India Company and Religion, 1698-1858, (Woodbridge: Boydell Press, 2012), p.20-22.
12. Dow, “Plan for Restoring Bengal” in The History of Hindostan, (London, 1779), p.cxxviii.
13. Penelope Carson, The East India Company and Religion, p.4, p.15.
14. Bayon, H. P. (November 1944). "John Zephaniah Holwell (1711–1798) and the Black Hole of Calcutta". Proceedings of the Royal Society of Medicine. 38 (1): 15–18. Adamson, Kohleun (2005).  Replacing Emotional Biases: A Critical Look at the Accounts of John Zephaniah Holwell. Dalley, Jan (2006), The Black Hole: Money, Myth and Empire. London: Penguin Books
15.Trautmann, Thomas R. (1997). Aryans and British India. University of California Press. pp. 68–72. All subsequent quotes on his views of Hinduism are from this book
16. "The Oxford Dictionary of National Biography". Oxford Dictionary of National Biography (online ed.). Oxford University Press. 2004.
17. Jessica Patterson, Enlightenment, Empire and Deism: interpretations of the 'Hindoo religion' in the work of East India ‘Company Men’, 1760-1790, University of Manchester (2017)
18. P.J. Marshall, The British Discovery of Hinduism in the Eighteenth Century, (Cambridge: Cambridge University Press, 1970), p.2
19. John Zephaniah Holwell, Interesting Historical Event Relative to the Province of Bengal, vol. ii (London,1767), p.1, p.111
20. Alexander Dow, “A Dissertation Concerning the Customs, Manners, Language, Religion and Philosophy of the Hindoos”, in The History of Hindostan, vol.1, (London, 1768), pp. xxi-lxix, p.lv
21. N.B. Halhed, A Code of Gentoo Laws, or, Ordinations of the Pundits: from a Persian Translation, (London, 1776), pxliv; Charles Wilkins, The Bhăgvăt-Gēētā, or Dialogues of Krĕĕshnă and Ărjŏŏn, (London, 1785), p.24.
22. John Henry Grose, A Voyage to the East-Indies, with Observations on Various Parts there (London, 1757), p.291.
23. ibid, Grose, pp.291, 293, 309.
24. ibid, p.327
25. Benjamin Braude, “The Sons of Noah and the Construction of Ethnic and Geographical Identities in the Medieval and Early Modern Periods”, William and Mary Quarterly, vol.54, no.1, (January 1997), pp.103-142, pp.106-108.
26. Grose, A Voyage, p.328.
27. William Julius Mickle, The Lusiad: or Discovery of India, An epic poem. Translated from the original Portuguese of Luis de Camoëns. 3rd ed., vol.2 of 2, (London 1798), p.179.
28.  Joan-Pau Rubiés, Travel and Ethnology in the Renaissance. South India through European Eyes, 1250-1650, (Cambridge: Cambridge University Press, 2005); Lynn Hunt, Margaret C. Jacob, Wijnand Mijnhardt, The Book that changed Europe: Bernard and Picart’s Religious Ceremonies of the World, (Cambridge MA: Harvard University Press, 2010)
29.  Jessica Patterson, Enlightenment, Empire and Deism: interpretations of the 'Hindoo religion' in the work of East India ‘Company Men’, 1760-1790, University of Manchester (2017), p 11
30. M.J Franklin, Orientalist Jones: Sire William Jones, Poet, Lawyer, and Linguist, 1746-1794, (Oxford: Oxford University Press, 2011).
31. Edward Said, Orientalism, (London: Penguin, 2003, [1978]), p.78
32. M.J Franklin, Orientalist Jones: Sire William Jones, Poet, Lawyer, and Linguist, 1746-1794, (Oxford: Oxford University Press, 2011). p 19
33. Mendelssohn, quoted in M.J. Franklin, Representing India: India Culture and Imperial control, vol.1 of 9, (Abingdon: Routledge 2000), p.xii
34. Kate Marsh, India in the French Imagination: Peripheral Voices, 1754-1815 (London: Pickering and Chatto, 2009), p.69-74.
35. Bernard S. Cohn, Colonialism and Its forms of Knowledge, The British in India, (Princeton University Press, 1996), p.21.
36. John Zephaniah Holwell, Interesting Historical Events, Relative to the Provinces of Bengal, and the Empire of Indostan, vol. I, (London, 1764), vol. ii, (London 1766/1767), vol. iii, (London, 1771)
37. Alexander Dow, A History of Hindostan, translated from the Persian, vol. I, (London, 1768), vol. ii, (London, 1772).
38. Nathaniel Brassey Halhed, A Code of Gentoo Laws; or Ordinations of the Pundits, (London, 1776)
39. Charles Wilkins, The Bhăgvăt-Gēētā, or Dialogues of Krĕĕshnă and Ărjŏŏn, (London, 1785).
40. Charles Grant, Observations on the State of Society among the Asiatic subjects of Great Britain, (London, 1792), p.139.
41. Joseph White, The Duty of attempting the Propagation of the Gospel among our Mahometan and Gentoo Subjects, (London, 1785)
42. Grant, Observations, p.123
43. Penelope Carson, ''Grant, Charles (1746–1823)'', Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press, 2004; online edn, Jan 2008 [http://www.oxforddnb.com/view/article/11248, accessed 26 Jan 2017]. Grant, Observations, p.140.
44. Grant, Observations,p.139
45. In 1788 Richard Watson, Bishop of Llandaff, republished some of Jones's work on Hinduism, adding a note that Jones had proven (contra Halhed) that Hindu traditions confirmed the Biblical Flood: Sermons on Public Occasions, and Tracts on Religious Subjects, (Cambridge: J. Archdeacon Printer to the University, 1788), p.221.
46. John Robertson, The Case for The Enlightenment: Scotland and Naples 1680Ŕ1760, (Cambridge: Cambridge University Press, 2005), p.15.
47. Peter Jimack, “Diderot and India”, in The Enterprise of Enlightenment: A Tribute to David Williams from His Friends, eds., David MacCallum & Terry Pratt, (Berne, Switzerland: Peter Lang, 2004), pp.141-158, p.153.
48. Halhed's response to Charles Wilkins's translation of the Bhagavadgita, see Rocher, Orientalism, Poetry and the Millennium, p.124.
49. Will Sweetman, Mapping Hinduism: ‘Hinduism’ and the study of Indian religions 1600-1776, (Halle: Franckesche Stifungen zu Halle, 2003).
50. Catherine A. Robinson, Interpretations of the Bhagavad-Gītā and Images of the Hindu Tradition: The Song of the Lord, (Oxford: Routledge, 2006), p.5.
51. Will Sweetman, Mapping Hinduism, p.56-57
52. David N. Lorenzen, “Who Invented Hinduism?”, Comparative Studies in Society and History, Vol. 41, No.4, (Oct 1999), pp.630-659.
53. Jessica Patterson, Enlightenment, Empire and Deism: interpretations of the 'Hindoo religion' in the work of East India ‘Company Men’, 1760-1790, University of Manchester (2017)
54. Abbas Hoveyda, Ranjay Kumar, Mohammed Aftab Alam, Indian Government and Politics, (Pearson, 2011), p.50.
55. P. J. Marshall, The Making and Unmaking of Empires: Britain, India and America, C.1750-1783, (Oxford: Oxford University Press, 2005), p.247.
56. Anna Clark, Scandal: The Sexual Politics of the British Constitution (Princeton N.J: Princeton University Press, 2004), pp.84-85
57. P.J Marshall, The British Discovery of Hinduism in the Eighteenth Century, (Cambridge: Cambridge University Press, 1970).
58. Anna Clark, Scandal: The Sexual Politics of the British Constitution (Princeton N.J: Princeton University Press, 2004), pp.84-85.
59. “A Gentleman Long Resident in India”, Reflections on the Present State of our East India Affairs, (London, 1764).
60. Adam Anderson, An historical and chronological deduction of the origin of commerce, from the earliest accounts to the present time. Containing a history of the great commercial interests of the British Empire, (London, 1764).
61. Jennifer M. Welsh, “Edmund Burke and intervention: empire and neighbourhood”, in Stefano Recchia, & Jennifer M. Welsh (eds.), Just and Unjust Military Intervention: European Thinkers from Vitoria to Mill, (Cambridge: Cambridge University Press, 2013), pp.219-236.
62. D. L. Prior, Holwell, John Zephaniah (1711–1798)‘, Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press, 2004; online edn, Jan 2008 [http://www.oxforddnb.com/view/article/13622, accessed 25 July 2016]
63. A Genuine Narrative of the Deplorable Deaths of the English Gentlemen, and Others, who were suffocated in the BLACK-HOLE in FORT-WILLIAM, at CALCUTTA in the Kingdom of BENGAL; on the Night succeeding the 20th Day of June 1756 (1758)
64. Nicholas B Dirks, The Scandal of Empire (2008), p.1, Harvard University Press, Belknap
65. D. L. Prior, Holwell, John Zephaniah (1711–1798), Oxford Dictionary of National Biography
66. Dirks, The Scandal of Empire, pp.49-50
67. John Zephaniah Holwell, Esq. F.R.S. and friends, India Tracts, (London, 1764).
68. Partha Chatterjee, The Black Hole of Empire: History of a Global Practice of Power, (Princeton N.J: Princeton University Press,, 2012), p.25
69. Willem G. J. Kuiters, "Dow, Alexander (1735/6–1779)", Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press, 2004; online edn, Jan 2008 [http://www.oxforddnb.com/view/article/7957, accessed 25 July 2016].
70. Dirks, The Scandal of Empire, p.54.
71. Alexander Dow, “An enquiry into the state of Bengal; With a Plan for restoring that Kingdom to its former Prosperity and Splendor”, in The History of Hindostan, (London: printed for T. Becket and P. A. de Hondt in the Strand, 1772), pp. xxxix–cliv.
72. Dow, The History of Hindostan, (1772), p.lxx
73. ibid,  p.94
74. ibid, p.xl
75. ibid, p. cxxix
76. P.J. Marshall, “Warren Hastings as Scholar and Patron”, in Anne Whiteman, J.S. Bromley & P.G.M. Dickson, (eds,), Statesmen, Scholars, and Merchants: Essays in Eighteenth Century History Presented to Dame Lucy Sutherland, (Oxford: Oxford University Press, 1973), pp.246-8
77. Thomas R. Trautmann, "Wilkins, Sir Charles (bap. 1749, d. 1836)", Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press, 2004 [http://www.oxforddnb.com/view/article/29416, accessed 7 April 2016].
78. David Kopf, British Orientalism and the Bengal Renaissance (Berkeley:  University of California Press, 1969), p.22
79. Document 30, in P. J. Marshall. ed., Problems of Empire: Britain and India 1757 -1813 (London: Allen and Unwin, 1968), pp. 194–6
80. Journals of the House of Commons 48, (14 May 1793), p.778
81. Extract of General letter to Bengal, 1712/13, para. 195, BL, IOR, H. Misc. 59, pp.195–7
82. Penelope Carson, The East India Company and Religion, p.23
83. Part V, The Promotion of Public Happiness”, in The Cambridge History of Eighteenth-Century Political Thought, eds. Mark Goldie & Robert Wokler, (Cambridge: Cambridge University Press, 2006), pp.497-600
84. John Rosselli, Lord William Bentinck: The Making of a Liberal Imperialist, 1774-1839, (Berkeley: University of California Press, 1974), pp.123-127
85. Journals of the House of Commons, 38 (31 October 1780–10 October 1782), 600
86. Penelope Carson, The East India Company and Religion, p.126 
87. Holwell, “Dedication”, Interesting Historical Events, vol. ii (1767)
88. Holwell, Interesting Historical Events, vol. ii, (1767), p.100
89. 21 Geo.III, c.70 sec. 1, as quoted in, P. J. Marshall and G. Williams, (eds), The Great Map of Mankind: British Perceptions of New Worlds in the Age of Enlightenment, (London: J.M. Dent & Sons, 1982), p. 161
90. Penelope Carson, The East India Company and Religion, p.23.
91. Robert Travers, Ideology and Empire in Eighteenth-Century India: The British in Bengal, (Cambridge: Cambridge University Press, 2007), p.105
92. "Plan for the Administration of Justice‟, RCHC, 4, p.350
93. Rosane Rocher, “British Orientalism in the Eighteenth Century: The Dialects of Knowledge and Government” in Carol. A. Breckenridge and Peter van der Veer, ed., Orientalism and the Postcolonial Predicament: Perspectives on South Asia (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1993), pp.215-249, p.215, p.222
94. Duncan M Derrett, Religion, Law and the State in India, (London: Faber and Faber, 1968), p.542-545
95. Rocher, “British Orientalism in the Eighteenth Century”, p.222
96. Michael Curtis, Orientalism and Islam: European Thinkers on Oriental Despotism in the Middle East and India, (New York, Cambridge: Cambridge University Press, 2009), pp.29-30
97. Humberto Garcia, Islam and the English Enlightenment: 1670-1840, (Baltimore: John Hopkins University Press, 2012), pp.2-3
98. David A. Palin, Attitudes to Other Religions: Comparative Religion in Seventeenth- and Eighteenth-century, (Manchester: Manchester University Press, 1984), pp.81-104
99. Michael Curtis, Orientalism and Islam, Cambridge University Press (2012) pp.35-36 
100. Dow, The History of Hindostan, (1772), pp.xv-xvi
101. ibid, p.xiii
102. ibid, p.xiii
103. Holwell, Interesting Historical Events, vol.ii, (1767), p.100; Dow, The History of Hindostan, (1772), p.xxii
104. Rosane Rocher, Alien and Empathetic: The Indian Poems of N.B, Halhed in B.B Kling and M.N. Pearson (Eds.), The Age of Partnership (Honolulu, 1979), pp.215-35
105. Olive Classe, ed., Encyclopaedia of Literary Translation Into English: A-L, (London: Fitzroy Dearborn Publishers, 2000), p.63
106. Harvey, The French Enlightenment and its Others, pp.18-19
107. Michael Curtis, Orientalism and Islam, p.35
108. Harvey, The French Enlightenment and its Others, p.72
109. Aristotle discussed despotic kingships as particularly prominent in Asia: The Politics of Aristotle, trans. Peter L. Phillips Simpson, (USA: University of California Press, 1997), 128a16, p.106
110. Sharon Krause, "Despotism in the Spirit of the Laws”, in Montesquieu's Science of Politics: essays on the Spirit of the Laws, eds. David W. Carrithers, Michael A. Mosher & Paul Rahe, (Maryland, U.S: Rowmman & Littlefield publishers Inc, 2001), pp.231-272
111.  J.G.A. Pocock, Barbarism and Religion: Barbarian, Savages and Empires, vol.4., (Cambridge: Cambridge University Press, 2005), pp.24-26


© Ramachandran 

  



Monday, 13 February 2023

THE MARCH OF BHAGAVAD GITA IN THE WEST

Charles Wilkins and His English Gita


Walt Whitman, the great American contemporary of Max Muller, never set foot in the sacred soil of India. But when Whitman died, a translation of the Bhagavad Gita was found lying under his pillow. (1)

In 1866, the transatlantic undersea cable was laid, linking the United States with England for telegraphic communication. In 1869 the Union Pacific and Central Pacific lines were joined in Utah with a golden spike to complete the transcontinental railway across North America. The same year, the Suez canal was opened. In 1871, Walt Whitman celebrated this human conquest in his poem, Passage to India. (2)

Why India? In Whitman’s vision, the great fables and spiritual truths are embodied in India. He hoped that the great modern feats will bring the ancient worlds into his modern American world, or enable his embodied soul to journey back to ancient India. Whitman suggested that these great unifications of space and time are God’s plan: 
Passage O soul to India!

Eclaircise the myths Asiatic, the primitive fables.

Not you alone, proud truths of the world
Nor you alone, ye facts of modern science,
But myths and fables of eld, Asia’s, Africa’s fables
The far-darting beams of the spirit, the unloos’d dreams,
The deep diving bibles and legends,
The daring plots of the poets, the elder religions;
O you temples fairer than lilies, pour’d over by the rising sun!

Passage to India!
Lo, soul, seest thou not God’s purpose from the first?
The earth to be spann’d connected by network,
The races, neighbors, to marry and be given in marriage,
The oceans to be cross’d, the distant brought near,
The lands to be welded together.

Whitman

Whitman did not mention the Bhagavad Gita by name in Passage to India, but it was one of the "Asian bibles" that he had in mind. He recorded that in preparation for composing Leaves of Grass, he read “the ancient Hindoo poems,” and when the first edition of Leaves was published, Ralph Waldo Emerson commented that it read like “a mixture of the Bhagavad Gita and the New York Herald.” 

The Bhagavad Gita was already in New York, for Whitman, well before the 1860s.

First translated into English in 1785, the Bhagavad Gita gained the title, the “Hindu Bible,” and figured prominently in European discourse about Hinduism. In a period of European expansionism, Gita frequently took on a contemporary political valence.

The globalizing processes that brought the Gita to Europe and the United States at the end of the eighteenth century also brought living Hindu teachers by the end of the nineteenth. Starting with Swami Vivekananda’s appearance in Chicago at the World’s Parliament of Religions in 1893, Indian gurus preached to Western audiences about Hinduism, adopting the Bhagavad Gita as their main text. 

For the young Whitman, in the 1840s and 1850s, there were several translations of ancient Hindu poems available in the Astor Library (a precursor of the New York Public Library). Among them was the English translation of the Bhagavad Gita by Charles Wilkins, published in London in 1785. The Gita was the first work of classical Sanskrit translated directly into English, and its appearance opened a stream of texts from ancient India onto the intellectual shores of Europe, including the Hitopadesha (1787), Shakuntala (1789), Gita Govinda (1792), and the Laws of Manu (1794). 

These works caused a sensation in Europe, and also created waves across the Atlantic to make a powerful impact on Americans like Ralph Waldo Emerson, Henry David Thoreau, and Whitman. But Wilkins’s work depended on the establishment of British colonial rule in eastern India, which brought the young Wilkins into contact with learned Indian Brahmins.

A 21-year-old Wilkins sailed from England to Calcutta in 1770, to take up an appointment with the East India Company as a Printer and “writer” or junior clerk. (3)

Born in Somerset, Charles Wilkins (1749 – 1836), the English typographer and supervised Panchanan Karmakar to create one of the first Bengali typefaces. (4) In 1784, Wilkins helped William Jones establish the Asiatic Society of Bengal.  He stayed in India for 16 years (1770–1786). 

Trained as a printer and reaching India, he created the first type for printing Bengali. (5) He published the first typeset book in the language and designed types for Persian. In 1781, he was appointed as a translator of Persian and Bengali to the Commissioner of Revenue and as superintendent of the Company's press. He translated a royal inscription in Kutila characters, which were hitherto indecipherable. Inscriptions of the 6th century CE Brahmi script were deciphered in 1785 by Wilkins, publishing a translation of the Gopika Cave Inscription written by the Maukhari king Anantavarman. (6)

Political Gita

In 1772, Warren Hastings was appointed as the new governor-general for Bengal, assigned with reforming corrupt Company practices. After arriving in Calcutta, he recommended that the British should seek to govern the territories under its control, according to the local laws and customs. 

Hastings’s proposal was the founding of Indology, for it led the British administrators of Bengal to the study of Sanskrit. The administrators were informed that the laws of the Hindu population were contained in codebooks called Dharmashastras, in Sanskrit and promoted by Brahmin scholars or “pundits.” Hastings persuaded the local pundits of Bengal to collaborate with British Company officials in compiling and translating the legal codes. The decision of some pundits to cooperate with the British opened the way for a few Englishmen to study Sanskrit.

Wilkins proved to be the most adept in his pursuit of Sanskrit. Around 1778, he later recalled, “my curiosity was excited by the example of my friend, Mr Halhed [Nathaniel Brassey Halhed, who had tried unsuccessfully to learn Sanskrit], to commence the study of Sanskrit. I was so fortunate as to find a Pandit of a liberal mind, sufficiently learned to assist me in the pursuit.” (7)

By 1783, Wilkins made enough progress in his Sanskrit studies to begin translating the epic Mahabharata. He requested a leave of absence from his administrative duties in Calcutta, on health grounds, to travel to Benares, the centre of traditional Hindu learning. Wilkins was “Sanskrit-mad,” as the Indologist Henry Thomas Colebrooke later described his affliction. With Hastings’s support, the Company granted the leave, and in early 1784 Wilkins relocated to Benares. There he met and worked with the pundit Kashinatha Bhattacharya. (8)

There were no Sanskrit-English dictionaries or grammar in any European language. Kashinatha himself compiled two such fundamental works for his British patrons Wilkins and William Jones: a list of Sanskrit verb roots and a ten-thousand-word vocabulary. Wilkins’s choice to translate the Bhagavad Gita of the Mahabharata reflects the value that his Brahmin pundits placed on the work. “The Brahmans esteem this work to contain all the grand mysteries of their religion,” wrote Wilkins in his preface. 

“Translation is treason,” goes the adage, and no translation is transparent. 

Wilkins made no attempt to reproduce the metrical verse, of the Sanskrit Gita in his translation. He rendered it in prose dialogue, though with enough King Jamesian “thees” and “thous” to suggest a bible-like authority. He recognized that his translation will not be entirely clear to English readers. He blamed this on what he saw as the obscurity of the original.

Wilkins

It was the translator’s duty to remove as much of this obscurity as his knowledge would permit. This Wilkins has attempted in his Notes, but as he is conscious they are still the text is but imperfectly understood by the most learned Brahmans of the present; and that, small as the work may appear, it has more comments than the Revelations. (9)

More interesting is Wilkins’s judgment of the broader significance of the Bhagavad Gita. He does not give any indication that he might see the application of Krishna’s teachings to his own life, as medieval Indian commentators had. Rather, Wilkins locates the intention of the author as one of religious reform within Hinduism.

It seems as if the principal design of the Gita was to unite the prevailing modes of worship; the design was to induce men to believe God was present in every image before which they bent, and the object of all their ceremonies and sacrifices. (10)

He viewed the Gita as a historical document, valuable for the insight that it may yield about the early development of the Hindu religion. This in turn may help his compatriots in understanding contemporary Hindu beliefs and practices, as part of a larger British project to comprehend the practices of their new colonial subjects, in order better to rule them. As William Jones, his fellow Orientalist, put it, “[Those who wish to] form a correct idea of Indian religion and literature” should start by forgetting “all that has been written on the subject, by ancients or moderns, before the publication of the Gita.” (11)

In October 1784 Hastings visited Benares on political business, and Wilkins showed him the Gita translation. Hastings was delighted. As he wrote in a letter to his wife, “My friend Wilkins has lately made me a present of a most wonderful work of antiquity, and I am going to present it to the public.” (12) By “public” Hastings meant the British public. He sent the manuscript by ship from Calcutta to London with a lengthy letter of recommendation addressed to his superior, Nathaniel Smith, chair of the East India Company board of directors. 

Hastings proposed that the Company publish this “specimen of the Literature, the Mythology, and Morality of the ancient Hindoos.” To justify publication to the Company directors, Hastings argued that such learning held great value for the exercise of British colonial rule. “Every accumulation of knowledge,” he wrote, “and especially such as is obtained by social communication with people over whom we exercise a dominion founded on the right of conquest, is useful to the state.” (13) For Hastings and the East India Company, the translation of the Bhagavad Gita was a political act.

In May 1785, the work was printed under the title The Bhagavat-Geeta, or Dialogues of Kreeshna and Arjoon; in Eighteen Lectures, with Notes, translated from the Sanskrit by Wilkins. There is no mention of Kashinatha in the publication. In the “advertisement” that followed the title page of the book, the work is set forward, as “one of the greatest curiosities ever presented to the literary world.” 

From the first appearance of Wilkins’s rendering of the Bhagavad Gita, followed by other seminal translations from Sanskrit, European savants looked to these ancient works with avid excitement. Wilkins’s translation was quickly rendered into Russian and French, and a few years later into German. It was the time when the romantic movement was taking form in Europe, and an exuberant image of India would hold an important position in the romantic sensibility.

The most enthusiastic reception took place in Germany. (14) Even before any Sanskrit works had appeared in Europe, the theologian Johann Gottfried Herder was portraying India as the cradle of civilization. Of the four ages of humankind, Herder speculated, the “childhood” of the human race took place in Asia, and he postulated that the inception of human culture must have occurred near the Ganges River.

Inspired by Herder, the poet Novalis located the Garden of Eden somewhere in the Himalayas. India’s language was more ancient, its mythology was older than any other, and wisdom itself seemed to have arisen on the Indian subcontinent.  Friedrich von Schlegel proclaimed to his friend Ludwig Tieck, “Here is the actual source of all languages, all the thoughts and poems of the human spirit; everything, yes, everything without exception has its origin in India.” (15) 

All these metaphors situated India, as the site of the primordial, in contrast to the European modern. For the German romantics, the primordial held a compelling promise. They valued it as natural and pure, as opposed to the fractured and disenchanted reality of their contemporary European culture. In this reverse teleology, true perfection lay at the very infancy of human culture. The original state of things could offer a critical perspective toward the present, an antidote to European traditions that these romantics viewed as moribund.

As it travelled from Benares to Calcutta to London to Germany, Wilkins’s translation of the Bhagavad Gita landed in an intellectual field that was richly prepared for this old Indian gem. If the first stage of the human career took place in India, then Sanskrit works like the Gita could open a window into this ancient spiritual purity. The first incarnations of the Bhagavad Gita in the German language were secondary translations derived from Wilkins’s English version. Herder translated portions of the poem, along with two other Indian texts, in his Zerstreute Blätter (Scattered Leaves) of 1792. This Sanskrit works confirmed his great enthusiasm for all things Indian. But in rendering Gita’s thoughts, Herder extracted them from their textual setting and resituated them, along with excerpts from translations of the Hitopadesha and Bharthruhari’s poetry, as epigrams in a topical scheme of his own devising.

The Gita, Herder declared, presents the tremendous unitary premise of pantheism: One in all, and all into One. All humans are quickened by the one World Spirit, and we should use our brief period of life to its best effect through reflection and conscientious actions. Humans ought to be led by reason, not by delusion or aversion. Truth, not error, should govern humanity. In contrast to Wilkins, Herder is not concerned with the history of Hinduism. Rather, in his view, Krishna speaks from the dawn of human culture to address perennial human concerns.

One of Herder’s followers, Friedrich Maier, rendered the entire Bhagavad Gita from Wilkins’s translation into German in 1802. While Maier located the Gita as one of the earliest expressions of the Hindu intellect, he also pointed to the analogies between many of its ideas and those of Plato, Benedict de Spinoza, and the Christian mystic Jacob Boehme. Other early European readers of the Gita similarly observed that the ancient Indian poet seemed to have anticipated and first articulated many tenets found in later Western philosophical or theological traditions. The French translator Jean-Denis Lanjuinais saw many such parallels. “It was a great surprise,” he remarked, “to find among these fragments of an extremely ancient epic poem from India, along with the system of metempsychosis, a brilliant theory on the existence of God and the immortality of the soul, all the sublime doctrines of the Stoics, the pure love which bewildered Fénelon, a completely spiritual pantheism, and finally the vision of all-in-God upheld by Malebranche.” (16) If India was the birthplace of human civilization, as the early romantic vision had it, then the Bhagavad Gita as one of its earliest written expressions could serve as the original wisdom book.

“We must seek the supreme romanticism in the Orient,” declared Friedrich Schlegel in 1800. Fired by his passion to discover a source of human wisdom that could restore European culture, Schlegel took up the study of Sanskrit in 1802. He was the first Westerner to learn Sanskrit without travelling to India. His pundit was a retired British army officer and Orientalist, Alexander Hamilton, who had studied the language during his service in Calcutta. Hamilton was now in Paris cataloguing the collection of Indian manuscripts in the Bibliothèque Nationale. At the time, Scotsman Hamilton was the only person in continental Europe who knew Sanskrit, and he generously aided Schlegel. (17)

By 1808 Schlegel issued the conclusions of his Indological studies, Ueber die Sprache und Weisheit der Indier: Ein Beitrag zur Begrûndung der Alterthumskunde(On the Language and wisdom of the Indians: A Contribution to the Foundation of Antiquity), a lengthy comparative study of Indian language and philosophy. As an appendix to his book, he included direct translations from Sanskrit into German of extracts from the Bhagavad Gita and other important classical Indic texts. 

In his preface, Schlegel honours Wilkins, Jones, Hamilton, and other pioneers in the Western study of the Orient, and envisions the immense role such research can play in reinvigorating European thought:

"The study of Indian literature requires to be embraced by such students and patrons as in the fifteenth and sixteenth centuries suddenly kindled in Italy and Germany an ardent appreciation of the beauty of classical learning, and in so short a time invested it with such prevailing importance, that the form of all wisdom and science, and most of the world itself, was changed and renovated by the influence of that re-awakened knowledge. I venture to predict that the Indian study if embraced with equal energy, will prove no less grand and universal in its operation, and have no less influence on the sphere of European intelligence." (18)

Just as the rediscovery of Greek and Latin classics had provoked a renaissance in European intellectual life, so Schlegel predicts the study of Indian classics can catalyze a second and more profound rebirth—an “Oriental renaissance,” as it would be later termed by Edgar Quinet and Raymond Schwab.

Expanding on the suggestions of Nathaniel Halhed, Jones, and others as to the lexical parallels between Sanskrit and other languages, Schlegel examined the grammatical systems of Sanskrit, Greek, Latin, Persian, and German, and demonstrated striking similarities among them. His linguistic work would inspire others like Franz Bopp, who went on to establish the discipline of historical philology, one of the seminal intellectual fields of the nineteenth century. Schlegel's study of Indian languages also inspired his older brother, August Wilhelm von Schlegel, to move to Paris and study Sanskrit.

In the appendix to Sprache und Weisheit, Schlegel rendered about one-fifth of the Gita in metrical German. The pattern of his selections and omissions is significant. Schlegel avoids Krishna’s instructions to Arjuna about work and duty and also omits the teachings pertaining to the yoga of devotion. Much of the battlefield landscape drops out, as does Arjuna’s vision of Krishna in his all-encompassing form. Instead, Schlegel highlights passages concerning the intellectual concept of the godhead and the human quest to find union with the divine. Schlegel’s abbreviated Gita is focused on a jnana yoga interpretation.

But Schlegel’s own initial enthusiasm for ancient Indian literature as a direct source of wisdom waned over the course of his studies. He joined the Catholic Church in 1808, the same year that Sprache und Weisheit was published. We do not know whether any colonial power centre was behind his re-conversion. From then on, he did not pursue any further studies of Sanskrit or Indian philosophy.

Hegel

Within his newfound Catholicism, Schlegel had to find a way to locate the "lesser wisdom" of Indian works like the Gita. The earliest Indians, he proclaimed, had possessed knowledge of the true God. A primordial “glance” of revelation had fallen on India. In the course of time, however, this original wisdom had been overlaid with “a fearful and horrible superstition.” Thus Indian religious thought followed a downward trajectory: the initial diffusion of the pure revelation degenerated in the direction of idolatry, astrology, and other Hindu abominations. In an early text like the Bhagavad Gita, Schlegel believed, glimmers of that ancient light of divine wisdom still could be glimpsed amid the unwieldy growth of "erroneous" mythology that had come to constitute Hinduism. The virtue of the Gita resulted from its antiquity along with its proximity to an original revelation, and Schlegel’s selective translation highlighted the remnants of that divine manifestation. Yet unlike Hinduism, Catholicism had managed to preserve this revelation in its true form, he imagined.

Several divergent pathways proceeded from his studies of 1808, and it marks a significant moment of transition in the European study of the Bhagavad Gita and other classical Sanskrit works.  The romantic impulse with which Schlegel commenced his Sanskrit study continued, despite his own disappointed abdication. It took on a lively new incarnation across the Atlantic among the postcolonial transcendentalists in the United States like Emerson, Thoreau, Bronson Alcott (all enthusiastic readers of Wilkins’s translation of the Gita), and Whitman. Thoreau took a borrowed copy of the Wilkins Gita with him to Walden Pond, where he imagined himself communing with a Brahmin priest on the Ganges as he sat reading at the pond bank. (19)

The nineteenth-century scientific study of Sanskrit and ancient Indian literature, in which German savants like Bopp and Schlegel's brother Wilhelm excelled, developed from Schlegel’s comparative linguistic work and pioneering efforts at translation. In 1818, Wilhelm became the first academic professor of Sanskrit in Germany, at the University of Bonn. In 1823, he published his complete translation of the Gita, not into German, but into Latin, to give the old text the aura of a "proper" classic. Between 1800 and 1823, the “supreme romanticism” that inspired the younger Friedrich had been supplanted by a new disciplinary ethos of Indology. India's ancient literature offers scholars a new object for philological research.

Colonial Gita

Schlegel pioneered the kind of critical reading that nineteenth-century Christians and missionaries working in India would give to Gita: find the “good parts” that adhere to Christian doctrine and dismiss the remainder as superstition. (20) This fitted with a broader colonial and Christian narrative of India’s "historical degeneration", which would take firm root, especially in British and Marxist colonial discourse, as we see in the 33 articles written by Karl Marx in the New York Daily Tribune.

Thus, some readings are less innocent than others. In late eighteenth- and early nineteenth-century Britain, those who read the Bhagavad Gita did so in a political context. The political issue was how the British were best to govern the new colonial territories on the subcontinent by conquest. The Bhagavad Gita and other works translated from Sanskrit were taken as evidence for forming a British perspective about India.

Warren Hastings and others in his circle believed that British engagement in learning about India would aid the colonial enterprise by conciliating differences between rulers and ruled. So, he wrote to the Company chair, advocating the publication of the Gita translation:

"It is not very long since the inhabitants of India were considered by many [in England], as creatures scarce elevated above the degree of savage life; nor, I fear, is that prejudice yet wholly eradicated, though surely abated. Every instance which brings their real character home to observation will impress us with a more generous sense of feeling for their natural rights, and teach us to estimate them by the measure of our own. But such instances can only be obtained in their writings: and these will survive when the British dominion in India shall have long ceased to exist, and when the sources which it once yielded of wealth and power are lost to remembrance." (21)

It was the British attitude toward India that needed to change, according to Hastings, to wriggle out the differences between the two peoples. He argued that reading the Gita would help the British public overcome its prejudice about Indian savagery,  Hastings closed with a prescient estimation of the relative duration of British rule and the life of Indian writings like the Bhagavad Gita.

Hastings’s generous strategy generated fierce opposition. The most vicious attacks came from two quarters. Evangelist Christians like Charles Grant and utilitarians like James Mill found a common cause in opposing the Indian orientation. Both emphasized a profound difference between Indian and British societies on an evolutionary “scale of civilization.” In the estimations of Grant and Mill, Indian society was scarcely elevated above savagery.  They argued that the cause of Indian backwardness was not racial but cultural. Indians had been oppressed by their own political and religious despotism. Therefore, the task for the British in India was “assimilation.” They said, assimilation was not required of the British, as Hastings had suggested; it was up to Indians to become more like the British. A transformation of Indian society was needed. On the instruments of transformation, Evangelists advocated a greater role for Christian missionary activity, while utilitarians wanted a secular process of modernization. While both Grant and Mill had influential positions within the East India Company, Mill exerted his influence on British colonial rule with his magnum opus, the History of British India, published in 1818. (22)

Mill, a 32-year-old freelance journalist from Scotland living in London, was struggling to support a growing household of nine children when he began work on his History of British India in 1806. Mill undertook a three-volume historical monograph that would take twelve years to write. He lacked experience living in India and had no training in any Indian language. Nevertheless, when History appeared in 1818, it was a financial success, and the earnings helped sustain his family. The book established Mill as an authority in India, and he won a position with the East India Company in 1819, which he kept for the remainder of his career.

Mill calls his History a “critical history,” by which he means a “judging history.” In the preface he likens himself to a courtroom judge, sifting all the written evidence. He wishes to evaluate the civilizations of the “Hindoos” and “Mahomedans” over which the British have acquired dominion. The items of evidence presented in Mill’s court are the classical Sanskrit works translated into English as well as various reports from travellers and missionaries. All are taken to represent a single Hindu civilization. 

Mill's eldest son, John Stuart Mill, who was subjected to his father’s radical methods of homeschooling during the years that Mill was working on History, described his father’s temper as “constitutionally irritable.” (23) In History, one can hear Mill bringing that irascibility to his evaluation of Hindu texts. His irritation was directed toward a clear political purpose. By demonstrating the "childish backwardness" of Indian society, Mill sought to persuade his British audience of the need for more forceful colonial intervention in Indian life.

Mill claims that religion plays a dominant role in Hindu civilization. “Everything in Hindustan,” he asserts, “was transacted by the Deity…. The astonishing exploits of the Divinity were endless in that sacred land.” Accordingly, Mill’s account of religion forms a central portion of his lengthy book 2, “Of the Hindus.” The Bhagavad Gita figures significantly as a witness in this section of History, along with the Laws of Manu, the Puranas, and missionary descriptions of contemporary Hindu practices. For Mill, the Gita does not exist as a narrative or part of the Mahabharata, and he does not bother with any attempt to comprehend Krishna’s complex teaching as a whole. Rather, the Gita is a source of passages to be excerpted and juxtaposed with passages from other sources, other centuries, and other schools of thought.

In Mill’s view, religion ought to provide a depiction of the cosmos as a perfect system governed by general laws and directed toward benevolent ends. He orders that the Hindus fail grievously on this scale. He writes: “No people, how rude and ignorant so ever, who have been so far advanced as to leave us memorials of their thoughts in writing, have ever drawn a more gross and disgusting picture of the universe, than what is prescribed in the writings of the Hindus.” Mill continues, “All is disorder, caprice, passion, contest, portents, prodigies, violence, and deformity.” (24) At his absurd best, Mill quotes the entire account of Arjuna’s vision of Krishna’s all-encompassing form at Kurukshetra as a “monstrous exhibition” of a guilty cosmology. 

Along with Manu’s prescriptions for the renunciatory stage of life, Mill cites the Gita description of the sthitaprajna, the person whose wisdom is firm, as a proof text., and says that these are the tortures that the religion of the Hindus requires. He misguides his readers, by saying that Hindu yogis are required to renounce all moral duties and affections. Mill is unaware that Krishna’s depiction of the sthitaprajna is explicitly directed toward persons living in the world who wish to employ yogic techniques of self-mastery within their worldly activities. Mill does not mention the advocacy in Krishna’s teachings to Arjuna to observe dharma, moral duty, as a basis for impartial social action.

James Mill

Then Mill concludes about India: “No coherent system of belief seems capable of being extracted from their wild eulogies and legends.”(25) Mill did not seek the widespread Christianization of India, as Grant had, but a secular alignment with his utilitarian values. His position at the East Indian Company later allowed him to enact this agenda within Company policies. While the romantics believed ancient India provides primordial wisdom for benighted Europe, Mill substituted it with the new nineteenth-century faith in the Anglicization of a "rude Indian civilization."

If Indian commentators often highlighted supreme utterances in the Gita as mahavakyas, Mill isolated passages from the text that best supported his pejorative vision of Hinduism. His History of British India became required reading for British personnel training for service in colonial India.

Hegel's Gita 

In Germany, the Bhagavad Gita had a different destiny. As Wilhelm von Schlegel realize, Germans did not have the same political ambition as the British to learn about India. He maintained that Germans did have a “special call to get to the bottom of Indian antiquity.”(26) He called for the application of the philological method and rigour. In the 1820s, Schlegel’s Devanagari edition and Latin translation of the Gita provoked a series of arguments among German savants that would determine the location of Indian antiquity. At stake was the place of India and its classical texts like the Gita in a universal history that nineteenth-century Europe was seeking to construct.

In explaining his choice of the Bhagavad Gita as his first Indic publication, Schlegel described the work as “a famous philosophical poem, praised in the whole of India, whose wisdom and sanctity can hardly be surpassed by any other.” Schlegel’s comment reflected the European desire to find a single key to Indian religious thought through the Gita.

Schlegel’s work in 1823, evoked some of the same fervour that had greeted Wilkins’s English translation four decades earlier. Wilhelm von Humboldt, the diplomat and linguist, wrote to Schlegel of his gratitude to destiny for giving him the opportunity to listen to the Gita in its original language. But the French Sanskritist Alexandre Langlois published a strong criticism of Schlegel’s translation in the new Journal asiatique in 1824. Schlegel’s failure to find single translational terms in Latin for certain crucial Sanskrit terms in the Gita, such as yoga, dharma, and brahman, were the issues.

Humboldt defended his friend Schlegel. In two lectures delivered in 1825 and 1826 at the Royal Prussian Academy of Sciences in Berlin, and later published in the academy’s Proceedings, Humboldt proclaimed the Gita “the most beautiful, presumably the only real philosophical poem of all known works of literature.” (27) Humboldt observed that languages are not structured similarly. An important Sanskrit word like yoga or dharma may have a semantic range that does not correspond precisely to any single term in Latin, German, or any other language. Translators, Humboldt contended, must leave themselves open to the multiple meanings inherent in the original and seek to render that fully. Moreover, he asserted, a work rich in philosophical ideas like the Gita must be approached as an integral whole. He concluded: “I furthermore hold that there is hardly another means to elucidate the numerous dark spots that still remain in Indian mythology and philosophy than to excerpt, one by one, each of the works which can pass as their main sources, and investigate it completely and separately before comparing it with other works.”

Humboldt, who was instrumental in establishing the University of Berlin set the agenda for the scientific, empirical, and philological approach to the study of Indian antiquity pioneered by Schlegel and Bopp. In this, Humboldt was rejecting the reverse teleology of Herder and the romantics, who had looked to ancient India as a source of universal wisdom. He was also challenging the conception of history as the progressive self-manifestation of the Weltgeist or World Spirit, advocated by the Berlin professor of philosophy and guide of Marx, Georg Wilhelm Friedrich Hegel. Hegel challenged Humboldt with two lengthy reviews of Humboldt’s lectures on the Gita, which he published in his Jahrbücher für wissenschaftliche Kritik (Lectures on the Philosophy of Spirit) in 1827. (28)

Hegel’s view was centred on the movement of the remarkable Geist throughout human history. He viewed this as a single world-historical passage across time, connecting all human civilizations both East and West. Hegel shared the romantic premise that civilization had originated in the East. Yet he thought that this was not a privilege, for the East had remained mired in the early stages of the Spirit’s movement. The primordial did not hold a promise of renewal, as the earlier romantics had imagined. As the Spirit spread from East to West, finally reaching Berlin, it had superseded its own earlier forms. But the Spirit stopped in its tracks in India.

Reading the Bhagavad Gita, Hegel tried to demonstrate how its premises had contributed to the stultification of the Spirit in India. Hegel portrayed the Gita as expounding the basic essentials of the Hindu religion. Hegel identified the doctrine of yoga as “the essence of their religion as well as its most sublime concept of God.”

But Hegel’s depiction is much narrower than the explication that Krishna provides in the text. For Hegel, yoga requires withdrawal and isolation from the world, leading to a passive immersion into the brahman. Unlike the Christian God, Hegel contends, the Hindu brahman abdicates its divine obligation to engage in the world process. Hegel thus neglects the fact that Krishna proclaims himself the brahman, personally embodied on a real Indian battlefield, to persuade a warrior to engage in worldly combat. For Hegel, the "static" aspirations of Hinduism articulated in the Gita consigned India to a backward status, lacking the dynamic agency of the West. Hence, India’s political failure, yielding to an easy conquest by the British. It is spiritual inertia. 

Hegel has been never to India, and he had just copied his views on India, from British parliamentary reports. Then Marx plagiarised it from Hegel. About India, Hegel absurdly recorded: "The Hindoos have no history, no growth expanding into a veritable political condition. The diffusion of Indian culture had been a dumb, deedless expansion. The people of India have achieved no foreign conquests, but have on every occasion been vanquished themselves." (29)

Karl Marx copied it: "Indian society has no history, at least no known history. What we call its history of successive intruders who founded their empires on the passive basis of that unresisting and unchanging society." (30)

unaware of Advaita, Hegel then ridiculed Hinduism thus: "The ideology of the Hindoo culture is a pantheism of imagination, expressed in the universal deification of all finite existence and degradation of the Divine, deprivation of man of personality and freedom...the morality of which is involved in respect of human life is not found among the Hindoos." (31)

Marx repeated: "Murder itself a religious right in Hindoostan-a brutalizing worship of nature, exhibiting its degradation in the fact that man, the sovereign of nature, fell down on his knees in adoration of Hanuman, the monkey, and Sabbala, the cow." (32)

Obviously, both Hegel nor Marx had not known that India had moral texts like Mahabharata and Ramayana.

Vivekananda's Gita

Swami Vivekananda proved Hegel wrong by his interpretation of the Gita as an active text. He proved the Geist was moving in new directions that Hegel had not anticipated. The Gita was kept alive through meaningful readings of latter-day European romantics and US transcendentalists. European scholars editing Indian classics began to supply a fuller picture of the history of Indian religious thought and the place of the Gita within it.

New versions began to appear by the latter half of the nineteenth century. The second English translation came in 1855, by J. Cockburn Thomson. The Bhagavad Gita reappeared twice in 1882, translated by John C. Davies and the Indian jurist K. T. Telang, in the fifty-volume Sacred Books of the East, edited by Max Müller.

The Gita’s most popular new incarnation was Edwin Arnold’s 1885 poetic rendering, The Song Celestial. Although Arnold intended his work for an English audience, it had its most profound effect on the young Gandhi, studying law in London in the early 1890s. In that same decade, Vivekananda, the first of many Hindu holy men made a passage to the West and began to present the Bhagavad Gita in a new, compelling framework to Western audiences.

In 1893, Buddhist, Jain, Hindu, and Parsee religious speakers arrived in Chicago, where they represented their faiths to large audiences at the World’s Parliament of Religions, part of the World’s Columbian Exposition. Whitman had died a year earlier. Vivekananda created a wave at the Parliament keeping the Bhagavad Gita as a core text for his presentation.

It was through articles in the Madras newspaper the Hindu, word of the upcoming gathering reached Vivekananda. At the time he was living as a wandering mendicant in southern India. Vivekananda got the idea that travelling to the distant United States and speaking at this parliament might enable him to raise resources to aid in a plan to alleviate poverty in India. With the material support of the Maharaja of Khatri, Vivekananda made the long voyage.

He sailed on a new trans-Pacific ocean liner, the RMS Empress of India, out of Bombay by way of Hong Kong and Japan to disembark in Vancouver, and from there he travelled across the North American continent on the newly completed Canadian Pacific Railway to Winnipeg, then on the Great Western Railway to Chicago. Arriving six weeks before the Parliament, Vivekananda journeyed to Massachusetts and then briefly reverted to his homeless mode of life on the streets of Chicago after his money ran out until he was found sitting on a curb on North Dearborn Street, in an exclusive residential neighbourhood. Vivekananda was spotted by Ellen Hale the day before the Parliament was to begin. “Sir, are you a representative to the World’s Parliament of Religions?” she asked the exotic-looking visitor and hustled him off to the home of Reverend John Barrows, the chair of the event. (33) Though Vivekananda arrived without any official invitation, his persuasive personal charm enabled him to gain admission as one of the delegates representing Hinduism. Thus, the young Hindu emissary marched in procession into the hall on September 11, 1893, with over sixty other delegates and seated himself on the dais. On the first afternoon of the Parliament, he gave his opening remarks.

Vivekananda

Dressed in orange robes and turban, as soon as Vivekananda greeted the audience, “sisters and brothers of America,” the crowd responded with a tumultuous ovation. The organizers were confident in the superiority of Christianity, in its liberal American Protestant form. Vivekananda immediately laid claim to the virtue of tolerance on behalf of Hinduism. He declared: “I am proud to belong to a religion which has taught the world both tolerance and universal acceptance. We believe not only in universal tolerance, but we accept all religions as true.” This Parliament, he went on, could be seen as a fulfilment of Krishna’s statement in the Bhagavad Gita: “Whosoever comes to Me, through whatever form, I reach him; all men are struggling through paths which in the end lead to Me.” (34) The Gita was not a remnant of Indian backwardness or failure, as Mill or Hegel would have it, but rather a work of prescient modernity. The parliament was not a demonstration of Christian superiority but conversely a new pathway by which Americans too could struggle toward Krishna.

A few days later he presented to the Parliament, his “Paper on Hinduism.” The foundation of Hinduism, according to Vivekananda, is the revelation found in the ancient Vedas, and the Bhagavad Gita is the most authoritative commentary on the Vedas. The Vedas proclaim that the spirit, which lives in the body, will go on living after bodily death, through transmigration into another bodily form. The central problem is that the pure and perfect spirit is imprisoned in matter. The aim must be to burst the bondage of matter and thereby enable the spirit to reach its divine perfection. This is the core of the Hindu system.

All this is taught by Krishna, Vivekananda continued, who Hindus believe to have been God incarnate on earth. Vivekananda quoted Krishna: “I am in every religion as the thread through a string of pearls. Wherever thou seest extraordinary holiness and extraordinary power raising and purifying humanity, know that I am there.” As Krishna is present in all religions, salvation is available through many religious paths. One of Gita’s main achievements, according to Vivekananda, is its reconciliation of different paths in classical India. Krishna’s original insight, he observes, was that all these various spiritual disciplines could be seen as valid means to a common end. Vivekananda closed his lecture by endorsing the concept of a universal religion, suggesting it already exists in the form of ancient Hinduism.

In his lecture tour after the Parliament, from the Gita, he stressed two main themes he believed most people in the United States needed. First is Krishna’s tolerance of multiple paths toward spiritual attainment to counter the doctrinal rigidity he perceived in American Christianity of the time. Second was Krishna’s principle of nonattachment to the fruits of action in order to temper the acquisitive materialistic ethos of the American gilded age. Along the way, he made some strong criticisms of Christianity for its missionary practices in India. 

For the select disciples in the United States, he taught private classes on the Gita and the Upanishads and gave instruction in meditation. In 1894 he established the Vedanta Society of New York and a similar society in San Francisco in 1900. These groups of American seekers, instructed by Vivekananda and other swamis from the Ramakrishna Order in India, became the first continuing Hindu organization in the United States. (35)

The swami returned to India in 1897. Vivekananda was welcomed as a hero who had achieved a great victory for Hinduism and India. But he brought back a message that India also had much to learn from the energetic West. In colonial India, he proclaimed, people had become lethargic and needed to recover the virtue of work. As he lectured an assembly in Madras, the Bhagavad Gita already contained this message in its emphasis on socially engaged action or the path of karma yoga. “First of all, our young men must be strong. Religion will come afterwards,” he began. “You will understand the Gita better with your biceps, your muscles a little stronger. You will understand the mighty genius and the mighty strength of Krishna better with a little strong blood in you.” (36) Vivekananda quoted Krishna’s admonition to Arjuna, as a directive to young India: “Yield not to unmanliness, o Partha” (2.3). 

Through his passage, Vivekananda brought some of the “far-darting beams of the spirit” that Whitman celebrated from a land of an elder religion to the New World. Vivekananda in turn praised Whitman as “the sannyasin of America.” (37) At the same time, his success in the United States and effort to establish a more activist form of Hinduism in India, using Krishna’s presentation of karma yoga, contributed to a vital conversation in colonial India. The debate was political and cultural as much as religious: how to create a new, more assertive national ethos as part of the growing movement to gain independence from British control. The Bhagavad Gita played a major role in developing India's national ethos.

____________________________________

1George Hendrick, “Whitman’s Copy of the Bhagavad-Gita,” Walt Whitman Review 5 (1959): 12–14.

2. Walt Whitman, Leaves of Grass (New York: Viking Press, 1959). “Passage to India” was first added to the fifth edition (1871) of Leaves of Grass as an appendix.

3. Mary Lloyd, “Sir Charles Wilkins, 1749–1836), India Office Library and Records Report (1978): 9–39. 

4. Ezra Greenspan; Jonathan Rose (2003). Book History. Penn State Press. p 26, 50.

5. No. VIII, Sir Charles Wilkins, The Annual biography and obituary for the year 1817–1837, p. 69–72. Google Books

6. Salomon, Richard (1998). Indian Epigraphy. p 206-207, Wilkins, Charles (1788). Asiatic Researches. London: Printed for J. Sewell [etc.] pp. 278-281.

7. Charles Wilkins, A Grammar of the Sanskrita Language (London: C. Nourse, 1808), xi. 

8. Charles Wilkins, “A Catalogue of Sanskrita Manuscripts Presented to the Royal Society by Sir William and Lady Jones (1798),” in vol. 13, The Works of Sir William Jones (Delhi: Agam Prakashan, 1980).

9. Charles Wilkins, The Bhagavat-Gēētā, or Dialogues of Kreeshna and Arjoon, in Eighteen Lectures; with Notes (London: C. Nourse, 1785), 24–25.

10. Ibid., 24.

11. P. J. Marshall, The British Discovery of Hinduism in the Eighteenth Century (Cambridge: Cambridge University, 1970), 12.

12. Sydney G. Grier, The Letters of Warren Hastings to His Wife (Edinburgh: William Blackwood and Sons, 1905), 364–65.

13. Warren Hastings, “To Nathaniel Smith, Esquire,” in The Bhagavat-Gēētā, or Dialogues of Kreeshna and Arjoon, ed. Charles Wilkins (London: C. Nourse, 1785), 10.

14. Raymond Schwab, The Oriental Renaissance: Europe’s Rediscovery of India and the East, 1680–1880 (New York: Columbia University Press). A. Leslie Willson, A Mythical Image: The Ideal of India in German Romanticism (Durham, NC: Duke University Press, 1964); Wilhelm Halbfass, India and Europe: An Essay in Understanding (Albany, NY: SUNY Press, 1988); Bradley L. Herling, The German Gita: Hermeneutics and Discipline in the German Reception of Indian Thought, 1778–1831 (New York: Routledge, 2006); Vishwa Adluri and Jagdeep Bagchee, The Nay Science: A History of German Indology (New York: Oxford University Press, 2014). K. G. Srivastava, Bhagavad-Gītā and the English Romantic Movement (Delhi: Macmillan India Ltd., 2002).

15. Quoted in Schwab, Oriental Renaissance, 71.

16. ibid., 161.

17. Rosane Rocher, Alexander Hamilton (1762–1824): A Chapter in the Early History of Sanskrit Philology (New Haven, CT: American Oriental Society, 1968).

18. Friedrich von Schlegel, The Aesthetic and Miscellaneous Works of Friedrich von Schlegel, trans. E. J. Millington (London: Henry G. Bohn, 1849), 427.

19. Henry David Thoreau, Walden, or, Life in the Woods (New York: Alfred A. Knopf, 1992). On Thoreau and the Gita, see Robert D. Richardson Jr., Henry Thoreau: A Life of the Mind (Berkeley: University of California Press, 1986); Paul Friedrich, The Gita within Walden (Albany, NY: SUNY Press, 2006); Barbara Stoller Miller, “Afterword: Why Did Henry David Thoreau Take theBhagavad-Gita to Walden Pond,” in The Bhagavad-gita: Krishna’s Counsel in Time of War, trans. Barbara Stoller Miller (New York: Columbia University Press, 1986).

20. J. N. Farquhar, Gītā and Gospel (Madras: Christian Literature Society, 1917); it portrays the Gītā as “the cry of the Hindu people for an incarnate Saviour” (32). Catherine Cornille, ed., Song Divine: Christian Commentaries on the Bhagavad Gītā (Leuven: Peeters, 2006).

21. Quoted in Wilkins, Bhagavat Gēētā, 13. P. J. Marshall, “Warren Hastings as Scholar and Patron,” in Statesmen, Scholars, and Merchants: Essays in Eighteenth Century History Presented to Dame Lucy Sutherland, ed. Anne Bramley J. S. Whiteman and P.G.M. Dickenson (Oxford: Clarendon Press, 1973), 342–62.

22. James Mill, The History of British India (London: Baldwin, Cradock and Joy, 1826). Thomas R. Trautmann, Aryans and British India (Berkeley: University of California Press, 1997).

23. Terence Ball, “James Mill,” in Oxford Dictionary of National Biography, ed. H.C.G. Matthew and Brian Harrison (Oxford: Oxford University Press, 2004), 38:150.

24. Mill, History of British India, 329–30.

25. Ibid., 283.

26. Herling, The German Gita, 168.

27. Herbert Herring, Introduction to On the Episode of the Mahābhārata Known by the Name Bhagavad-Gītā by Wilhelm von Humboldt, by Georg Wilhelm Friedrich Hegel (New Delhi: Indian Council of Philosophical Research, 1995), xiv–xv.

28. Georg Wilhelm Friedrich Hegel, On the Episode of the Mahābhārata Known by the Name Bhagavad-Gītā by Wilhelm von Humboldt, trans. Herbert Herring (New Delhi: Indian Council of Philosophical Research, 1995).

29. Hegel, The Philosophy of History, trans. J Sibree, 1956, p 163, Dover Publications, NY

30. Karl Marx, The New York Daily Tribune, 8 August 1853

31. Hegel, The Philosophy of History, p 140, 141, 150

32. Marx, The New York Daily Tribune, 25 June 1853.

33. Vivekananda’s rendering of Bhagavad Gītā 4.11. For his addresses at the parliament, Swami Vivekananda, The Complete Works of Swami Vivekananda, 8 vols. (Calcutta: Advaita Ashrama, 1970–73), 1:3–24. Harold W. French, “Swami Vivekananda’s Use of the Bhagavadgita,” in Modern Indian Interpreters of the Bhagavadgita, ed. R. N. Minor (Albany, NY: Suny Press, 1986), 131–46.

34. Carl T. Jackson, Vedanta for the West: The Ramakrishna Movement in the United States (Bloomington: Indiana University Press, 1994).

35. Swami Nikhilananda, Vivekananda: A Biography (New York: Ramakrishna-Vivekananda Center, 1953), 60.

36. Vivekananda, “Madras Lecture,” in Complete Works, 3:242.

37.  Nikhilananda, Vivekananda: A Biography, 69.

Note: I am greatly indebted to The Bhagavad Gita, A Biography by Richard H Davis, published by Princeton University Press, 2014


© Ramachandran 


FEATURED POST

BAMBOO AND BUTTERFLY: A MALABAR WOMAN FOR BRITISH RESIDENT

The Amazing Life of a Thiyya Woman S he shared three males,among them a British Resident and a British Doctor.The Resident's British ...